Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Что вы не любите в книгах?
Мария Семёнова | Творчество писательницы > Библиотека немеркнущего Силиона > Литература
Страницы: 1, 2
Метель
Ольга Громыко в своем ЖЖ пишет:

"С первого взгляда определить, что книга точно понравится, мне очень сложно. А вот что НЕ - запросто smile.gif
1. Не люблю глаголы в настоящем и будущем времени. "я смотрю влево, и вижу, что на меня несется бешеный крокодил".
2. Не люблю, когда книга начинается концом, особенно печальным. "он стоял на холме, смотрел на залитые кровью руки, разбросанные по равнине, и вспоминал, как все оно начиналось "
3. Не люблю, когда в середине книга действие прерывается большим временным промежутком. "прошло триста лет. все герои предыдущих глав давно померли, про жуткое пророчество продолжало ждать своего часа"
4. Не люблю, когда в конце помирают положительные главгерои. В середине, впрочем, тоже не люблю smile.gif))
5. Не люблю, когда главгерой старик. Я вообще люблю влюбляться в главгероев smile.gif)) Поэтому главгероев гномов и пр. малопривлекательных лиц тоже не жалую smile.gif
6. Не люблю, когда описание идет от нескольких действующих лиц.

Конечно, и на старуху бывает проруха, и прочие достоинства подобных книг затмевают эти "недостатки" ;) Но когда я выбираю книги на скорую руку, стоя у прилавка, книг типа 1-6 я с 90% вероятностью не куплю.
Короче, пришла к печальному выводу, что мне нравятся сюжеты прямые и незамысловатые, как палка :(

А у вас как? ;-)"
Константин
О, та же беда, очень не люблю когда сюжет долго топчится на месте или прыгает из огня да в полымя. Предпочитаю плавное наращивание сюжета. Про концовку не говорю, воспринимаю абсолютно всякую )))
Ещё не люблю когда авторы перевираю в названияхи или какие то реальные исории для интриги всовывают в свои байки. Куда приятнее байка в историе )
Когда был молод любил Говарда с его Конаном и прочими ерсами, потом, понил что это жжжжжж, меня раздражает, и то что Кимерия (исторически восточная Укрина и Грузия), про Ванхейм и Асгард,по говорду соседи Кимерии по Говарду вообще не заикаюсь ..... вот такую вот пакость я читал в дедстве, и чейчас постоянно улыбаюсь когда вижу взрослых людей с умным видов вчитывающихся в подобную белитристику )
Воть...
hopScotch
Я не люблю несоответствия, например, когда глаза у героя заявлены как карие, а буквально через 2 страницы оказываются голубыми. Не люблю когда слишком много деталей, событий, имен. Повествование в виде писем иногда напрягает (например, в "Историке" Костовой).
logistic_man
Мне тяжело читать Жюля Верна когда тот лезет в технику и биологию. Умный мужик был, ничего не скажешь, но такие подробности мне не нужны.

Когда читаю фэнтези (Волкодав - не исключение), пропускаю детальное описание пейзажа. Мне хватает: это был луг (я уже представляю себе зеленый луг, зачем его описывать) или мрачный замок. Ударение в пейзаже надо делать на то, что влияет на героя, или чем он воспользуется. (Мое мнение...)

Не люблю, когда события уходят от главного героя. Действие начинает крутиться около спутников. (пострадал Анджей Сапковский со своим "Ведьмаком") Особенно раскрывают коварные планы злодеи в общении друг с другом. Интереснее когда герой доходит до всего сам.

Мне кажется, что любая книга должна содержать в себе хоть немного юмора. Даже такая суровая личность как Волкодав умеет шутить...

Главный герой не должен быть лучшим во всем, даже он должен проигрывать в чем-то, иначе это наив.

Вещь не понравившаяся мне в "Там где лес не растет" - главный герой калека. Такие вещи не одобряю.

Пример книг в которых я не разочаровался - книги Андрея Белянина.
Серая
Ненавижу, когда книга заканчивается ничем. Как "Туман" у Стивена Кинга.
Kerielle
Не люблю книги БЕЗ весёлых моментов, хотя бы один должен быть. Ещё нудные не люблю, надо хоть немного динамики, не очень люблю повествование от третьего лица. Несоответствие присоединяюсь, это вапче не в какие рамки не лезет.
Настасья
Не люблю камерные семейные бытовые книги. Например, у А.К. (по-моему) Толстого есть произведение "Детские годы Багрова-внука". Я считаю, что я книгоман и пытаюсь прочесть книгу до конца. Конкретно в ЭТОЙ книге я первые 50 страниц честно пыталась прочитать в течение полутора месяцев. Так и закрыла, причем с большим облегчением!

PS
Метель,
когда название темы только увидела, сразу поняла, откуда темка взялась smile.gif smile.gif smile.gif
Cailin Og
Не люблю читать иностранные книги в плохом переводе
Не люблю описания портретов или обстановки или завтраков-обедов-ужинов (и т.д) с "фотографической точностью", особенно если эти описания не имеют значения ни для развития сюжета, ни для создания художественного образа. Иногда создается впечатление, что автору просто нужно было заполнить чем-то пустые строки, правда, они от этого не стали менее пустыми.
Не люблю, когда в исторических романах персонажи произносят пространные речи, описывая политическую и иную историческую обстановку своей эпохи, как будто хронику читают. По-моему, это должно присутствовать в самом повествовании, а в устах персонажей выглядит неестественно и часто скучно.
Не люблю, когда много пафоса, "рояли в кустах", и совершенно нелогичное и неоправданное изложение событий
Это что касается формы. А по содержанию...
не люблю, когда идейная основа книги расходится (или противоположна) с моими собственными взглядами
не люблю, когда в романе в любом виде не присутствует любовная тема
Fire Fox
Не люблю короткие предложения, сразу кажется, что автор мало слов знает.
Не люблю, когда вначале заявлены какие-то реалии, которые уже принимаешь как данность, и вдруг в средине книги автор начинает объяснять, откуда что взялось.
Настасья, «Детские годы Багрова-внука» - это Аксаков. Мне тоже не понравилось.
Mayfair de Lionkur
не люблю предсказуемый конец.
если это серия книг, то дико бесит когда автор сам запутывается в своих героях.
не люблю, когда в книге нет вообще никакой идеи, хоть какая-то мысль, но должна быть.
еще не люблю, когда в книге много всяких важных дат для повествования. я книгу читаю чтобы отдохнуть, подумать или вдохновиться, а не чтобы попрактиковаться в запоминании чисел.
и до дрожи во всех частях тела не люблю, когда в книге есть иллюстрации, которые не соответствуют написанному (цвет глаз не тот, костюм другой, интерьер или пейзаж не такой, как описан - может мелось, но меня бесит!)

а! еще не люблю, когда полстраницы написано на другом языке, и если языка не знаешь, то надо взять лупу и прочесть перевод в сноске! (изза этого "Войну и мир" я так и не осилила пока)
Freidis
Не люблю книги с картинками.
Verba
Не люблю, когда герои книги, тем более главные, прорисованы с логикой и схематичностью американских комиксов. Фентези этим вообще грешит((
Half_Dead
Логика и схематичность это конечно-же отказ, но когда они (герои) слишком многогранны - ещё хуже и фэнтэзи этим тоже грешит. Вот так читаешь книгу, где геройская жизнь даётся не с самого детства, и автор эти постоянно пользуется: не знет как из тупика сюжет вывести - получите вервольфность, взаимоотношения персонажей слишком скучные - нате раздвоение личности (в случае с НАП - растроение-расчетверение). Но хуже всего, когда при всей этой горе-многогранности герои скучны, и все их действия очевидны на пять глав вперёд.
Verba
Если все поступки героя предсказуемы, то он уж точно Не многогранен. Это логическое противоречие получается, ну или Вы - искушённый вопрос.
Пе Се Вопрос, возможно, глупый, но я так и не догадалась пока как расшифровывается НАП
Half_Dead
Verba, НАП - Килобайт-кун a.k.a. Перумов.
И сразу-же для примера многогранно-ограниченного героя возьмём его Фесса. Казалось бы - персонаж с тремя(!) личностями не должен быть предсказуем, но все действия Кэра-Фесса-Неясыти были угаданны мной (да и не только мной) с восьмидесятипроцентной точностью ещё в первой-второй книгах "хранительской" серии.
Verba
Фесс многогранен?? Психически неадекватного человека с тремя личностями в обычном нашем мире ты можешь назвать многогранным??? Многогранность должна собираться в пределах одной личности (личины), иначе на несколько сразу эта многогранность делится поровну и остаётся абы что. (Хотя я и дочитала перумовскую многологию до конца))
Настасья
Verba, Half_Dead!
НЕ ТА ТЕМА!!!!!



Ася, спасибо, что бдишь! Verba, выношу первое предупреждение, флудить не надо, на это сообщение отвечать не надо. В противном случае - новое повышение рейтинга предупреждений.
Lorelea.
Knyaz_Vladimir
Не люблю, когда автор держит читателя за идиота и все разжевывает.
Азарика
Не люблю ИЗЛИШНЮЮ образность вроде зеленого дыма сновидений спящих фонарей, окутанных дымкой иллюзорного прошлого. )))) Не люблю оборванные концовки. Не люблю диалоги на пять страниц.
Остальное вроде терплю =)
Вероника
Не люблю плохой русский язык, какая бы книга интересная по сюжету не была. но если написано хреново, то все, не могу читать.
Не люблю плоских мыслей и слишком банальных выводов, в книге должна быть загадка, чтобы подумать, поразмышлять...
Вэйла
Цитата(Вероника @ Oct 24 2007, 12:47 AM) *
Не люблю плохой русский язык, какая бы книга интересная по сюжету не была.


Послений "Гарри Поттер" тому подтверждение. адски плохой первод уже стал притчей во языцех....
Daedra
Когда автор продолжает писать ради коммерческого тренда, и превращает книгу в мыло.
Сальваторе на рею с его "Темным эльфом".
Берсерк
Обложки из тонкой бумаги покрытой глянцем! diablo.gif
Naria
Цитата(Берсерк @ Oct 27 2007, 03:30 PM)
Обложки из тонкой бумаги покрытой глянцем!
*


+жуткую бумагу, смахивающую на туалетную.
Азарика
Цитата(Метель @ Aug 17 2007, 10:51 AM)
1. Не люблю глаголы в настоящем и будущем времени. "я смотрю влево, и вижу, что на меня несется бешеный крокодил".
*


Вот это, кстати, точно. Обратила внимание - раздражаюсь, когда читаю подобное. Поняла это после рассказов, как ни странно, молодого Ремарка о_0
ЛЕЛЬКА
Не люблю, когда в книге много трупов, крови и т д.
Не люблю простые сюжеты, особенно детективного жанра, где буквально через страницу ясно, кто же убийца.(это относится к современным женским детективам(русским).
Не люблю сноски с переводом(уже говорилось о "Войне и мире", где четверть романа точно на французском языке).Это очень напрягает.Но книгу дочитала! smile.gif
Точно, не люблю еще подробности описания боевых действий во время войны.
Шакра
Чего тут сказать, на самом деле... Бывают книги хорошие и гениальные, а бывают плохие и бесталанные. Вторые нравятся только очень неразборчивым читателям.
Поэтому если искать недостатки в книгах - то в хороших книгах. А скучного героя, как из дешёвых комиксов, хороший талантливый писатель не сделает.
Nerly
Однажды выяснилось, что ненавижу, когда книга обрывается на самом интересном месте, а дальше - "читайте продолжение которое выйдет спустя там ххххх месяцев"
Asirina
Хм... не люблю, когда автор "исписывается". Точнее автор может быть хорошим, хорошие книги, но, выпуская какую-либо серию, в конце начинает ее то ли затягивать, то ли просто не хочется ему расставаться с этими героями и тогда начинает придумавыть абсолютно то же самое, только другими словами, действиями. Просто не может вовремя остановиться и начать совершенно другую серию или просто отдельную книгу.
Думаю, что и Роулинг сюда тоже относится. Под конец, она из детской книги, которая предполагалась в первых книгах, сделала сборище трупов и ничего более.
Пэвс
Если книга затягивает, то уже читаю не останавливаясь. А если не цепляет - то именно это я и не люблю...

Всё остальное мелочи, сквозь глаза проходит.
daidre
В книгах не люблю безысходности, мне её и в жизни хватает
Lecovik
Не люблю плохую бумагу, опечатки, ошибки в тексте. Не люблю когда книга интересна то что она заканчивается. Читаешь читаешь и тут замечаешь как мало страниц осталось. Блин так хочется растянуть удовольствие от книги а не получается.
ВОЛКОДАВА
А мне бумага не важна .Очепятки...Да раздражают.Особенно у меня в подорочном издании "Властелина".Но больше всего не люблю непонятные концы.Бывает книга хорошая а финал все портит
Пчёл
терпеть немогу авторов , которые углубляются в науку. Билась о научные рассуждения Ефремова в одном из его романов головой . banghead.gif Он растягивает эти рассуждения на несколько страниц , читая которые , легко потерять нить повествования.
Elle
Я читать люблю, и даже очень.... Если мне что - то и не нравится в книгах, то это отсутствие умной (читай - филосовской) мысли. Сразу хочется самой взять и подкорректиковать сюжет, композицию, и прочее в книжечке. Да и однобокая лексика тоже напрягает.
Айша
[quote name='Cailin Og' date='Aug 24 2007, 09:10 PM' post='41466']
Не люблю читать иностранные книги в плохом переводе
Не люблю описания портретов или обстановки или завтраков-обедов-ужинов (и т.д) с "фотографической точностью", особенно если эти описания не имеют значения ни для развития сюжета, ни для создания художественного образа. Иногда создается впечатление, что автору просто нужно было заполнить чем-то пустые строки, правда, они от этого не стали менее пустыми.
Не люблю, когда в исторических романах персонажи произносят пространные речи, описывая политическую и иную историческую обстановку своей эпохи, как будто хронику читают. По-моему, это должно присутствовать в самом повествовании, а в устах персонажей выглядит неестественно и часто скучно.
Не люблю, когда много пафоса, "рояли в кустах", и совершенно нелогичное и неоправданное изложение событий
Это что касается формы. А по содержанию...
не люблю, когда идейная основа книги расходится (или противоположна) с моими собственными взглядами
не люблю, когда в романе в любом виде не присутствует любовная тема
[/quote]
ППКС.
Еще не люблю, когда читаешь-читаешь, успеваешь "породниться" с главными персонажами, и уже горячо надеешься, что всё будет у них, наконец, хорошо, и веришь, веришь, ...а в конце вдруг - бабах!- и всё рушится, и все надежды напрасны,- мир лежит в руинах, и остается только горько заплакать!.. cray.gif И зачем, спрашивается, надо было всю книгу читать,- зачем вообще ее надо было читать(?!),- право, такое разочарование!..
Ещё не люблю, когда автор не доконца "прокопался" в историческом материале, не выяснил каких-то основополагающих вещей той или иной культуры, которые после десятка-другого книг данной тематики начинаешь воспринимать ликбезом. А так, хоть сам садись и делай сноски, наравне с исправлением опечаток... И хотя я привычно прощаю интересным книгам подобные "недочеты", но всё же считаю, что автор должен очень хорошо и даже детально знать то, о чем пишет, должен быть "подкован" касательно той или иной темы на все случаи жизни, и легко подавать материал. Тогда читатель, даже не перегруженый деталями (тоже не люблю длинных нудных "лекций на тему..."), будет знать, что автор уверен в том, о чем пишет. И этого будет достаточно для достоверности.
Еще, очень раздражает, когда в тексте встречаются такие слова или понятия, значение коих не следует из контекста (даже за неимением прилагающегося глоссария), каких не найти в общедоступных источниках, и пройдет немало времени, пока стопчешь очередные сапоги, искавши слово или понятие, а потом выяснится, что это вообще что-то незначительное, сказанное ради какого-нибудь разнообразия, потому что более не ради чего.

quote name='Lecovik' date='Jan 11 2008, 12:10 AM' post='47799']
Читаешь читаешь и тут замечаешь как мало страниц осталось. Блин так хочется растянуть удовольствие от книги а не получается.
[/quote]
Да, такое очень обидно!..

Еще не люблю, как выяснилось (это, правда, в другой теме как-то замечалось), надписей с именем автора и названием книги на всех полях книги,- очень отвлекает, т.к. невольно тянет прочитать их, таким образом, если себя не пересилить и не заставить игнорировать такие вещи, то придется читать на каждой странице одно и то же,- что и так с самого начала знаешь... smile.gif

Еще не люблю, когда слишком много географии. Утомляет. Вообще, утомляет когда чего-то "слишком".

И вот вообще не знаю даже - как относиться, когда автор ярко рисует нам практически во всех исторических подробностях жизнь племени древлян, упоминает, что на Киевской Руси в основном оттуда узнали о существовании лаптей, и вот почти тотчас же оказывается, что убежавшая оттуда особа в наспех надетом наряде сенной девушки(это в начале X века), бежит по болотам в сапогах на каблуках!.. Толи автор специально гиперболизирует как-то тким образом, хочет сказать, что, мол, хотите - верьте, хотите - нет (потому что, мол, было это так давно, что в пору говорить "once upon a time there lived a king..."), толи это недочет такой... В общем, чем бы это на самом деле ни было, это очень раздражает. Следовательно, не люблю таких вещей.
Ну и под занавес можно добавить, что не люблю дословных переводов с иностранного языка,- всё-таки есть переводная художественная литература и есть подстрочники, и надо как-то эти вещи дифференцировать.

Да, совсем забыла, очень не люблю, когда автор берет материал, например, по шумерской цивилизации, называет шумеров другими именами, берет у них язык, верования, названия,- в общем, почти всё, и предлагает нам всё это как собою выдуманное, без единой сноски.
Настасья
Не люблю, когда на обложке и престраницах идут восхваляющие комментарии различных газет и журналов. Вот честно, вне абсолютно побоку, как там считает какая-то там "Свинская Правда" про мою книгу, которую Я сбралась читать и Я собралась по ней составлять СВОЕ мнение!
Метель
Терпеть не могу плохую бумагу. Для меня качество книги -- это фетиш, и когда качества нет, бешусь. Хотя всякие книги, естессна, читать приходится. Ту же самую тетралогию о Вольхе (тетралогию вроде, точно не помню) читала в ужасном качестве, но всё же читала, и даже жутко понравилось =)
Цитата(Айша @ Feb 6 2008, 04:37 AM)
Ещё не люблю, когда автор не доконца "прокопался" в историческом материале, не выяснил каких-то основополагающих вещей той или иной культуры, которые после десятка-другого книг данной тематики начинаешь воспринимать ликбезом. А так, хоть сам садись и делай сноски, наравне с исправлением опечаток...
*

Угу, тоже не люблю чувствовать себя умнее автора. Немножко льстит, конечно, но по большей части раздражает, потому что книги я читаю не для повышения самооценки, а чтобы узнать что-то новое или просто отдохнуть, а когда такая ерунда с эрудированностью писателя обнаруживается, ни о каком позитивном восприятии книги и речи быть не может...
magnolia
Из недавно прочитанного, меня просто убила двухстраничная вставка в сюжет посреди детектива, рекламы одного лекарственного средства, раньше очень приличной писательницы. (Причем с многократными повторениями названия лекарства - для лучшего запоминания.)

Еще очень не люблю когда автор сначала растягивает текст, с рассуждениями герое, которым уже пора бы начать действовать. А потом без всякой логики пропуская многие действия устраивает счастливенький конец, где все счастливы и довольны и жизнью. Может быть издатель подгоняет с выходом книги?
Лия
Терпеть не могу, когда во взрослой книге текст размером,как в книжке"Читаем по слогам". Ну так бы и написали :"Друзья, дерем с вас за бумагу, денег нет, заработать хочется". А так чувствуешь себя, как идиот, от нечего делать, чтающий книжку для малышей.
Кися
плохая корректура - раздражает до невозможности. плохой перевод может совсем отвратить от книги. жутко не люблю, когда меняются переводчики посреди серии, и новый даёт имена собственные в своей транскрипции. очень мешает.
не люблю графоманов, особенно когда автор сам путается в сюжете. не сочтите за оффтоп, но Перумов с "Магом" мне разонравился, когда оказалось, что для понимания этой серии надо прочесть все его другие книги. другого примера столь бестолкового введения лишних героев, да ещё для саморекламы, не встречала.

заметила, что многие, и я в том числе, не могут сейчас читать произведения прошлых веков. темп жизни стал столь стремителен, что медлительное повествование вызывает скуку. однако надо помнить, что книги в ту пору были дорогим удовольствием, зимние вечера - тягучими. и, главное, у них не было компьютеров и телевизоров, даже кино ещё не было. книги и театр - вот и все развлечения. поэтому книги должно было хватать надолго.

про Жюль Верна: в ту пору его книги для многих были единственным источником научной информации, вот он и занимался просветительством. между прочим, многих сподвиг на изучение тайн нашего мира. я, например, всегда его книги о путешествиях читала с атласом в руках. меня увлекала возможность проследить странствия героев по реальной карте.
Ako
Цитата(Кися @ 29 May 2008, 10:26) *
плохая корректура - раздражает до невозможности. плохой перевод может совсем отвратить от книги. жутко не люблю, когда меняются переводчики посреди серии, и новый даёт имена собственные в своей транскрипции. очень мешает.

Присоединяюсь. Последний пример: "Аз и Я" Олжаса Сулейменова. Потрясающе интересная книга, но одна глава вышла со всеми типографскими огрехами, какие только бывают: перепутанными буквами, переставленными или пропущенными знаками препинания и т.п. Иногда приходится догадываться, что за слово здесь было изначально. Ох как я бесилась! Всё удовольствие испортили.
Candle
Ако, Кися, попробую немного прояснить ситуацию с плохой корректурой. Страшно то, что сейчас на нее никто не обращает внимания, не все типографии держат штат корректоров, а издательства просто нанимают со стороны и платят по минимуму. Соответственно, и вычитка по минимуму. Я сейчас сталкиваюсь с такими проблемами, даже и не знаю, чем и как это вызвано. Вроде на работу нанимается корректор с высшим образованием, работает на компе, филолог, а не знает самого элементарного. А ведь корректор должен знать не только правила русского языка, но и полиграфические правила! Похоже, что нигде это сейчас не преподается, вот и нет грамотных полиграфических работников. Выпускаются справочники, но такое впечатление, что никому они не нужны. Это мой горький опыт.
Ну и буду читать книги с ошибками, закрывая на все глаза, не обращая внимания. cray.gif
Арва
Не люблю соавторства. Не знаю почему, просто не люблю.

Для меня сюжет книги должен быть либо смешной, либо как у МС. Действия обязательно должны происходить в волшебном средневековье. Много любви меня просто бесит, когда в каждой главе описывается какой прекрасный и обалденный главный герой.
И конечно же должны быть бои!!! Я без них никуда!!

Насчёт ошибок... мне приятно читать книги без ошибок, поскольку я патологическая отличница по - русскому языку. Они меня здорово отвлекают.
Юрко
Арва пишет:

Цитата
Насчёт ошибок... мне приятно читать книги без ошибок, поскольку я патологическая отличница по - русскому языку. Они меня здорово отвлекают.



У вас что абсолютная грамотность?
Tasya
Цитата(Арва @ 25 Oct 2010, 12:35) *
Насчёт ошибок... мне приятно читать книги без ошибок, поскольку я патологическая отличница по - русскому языку.


Да, это видно. rolleyes.gif

Насчёт того, что не нравится в книгах, так это в первую очередь отсутствие таланта у автора, как ни банально звучит. Человек может быть полон прекрасных идей и добрых намерений, но если, как говорится, бог не дал, то лучше бы он написал что-то другое. Статью научную, например.
Ещё не люблю неопределённые концовки. Или так наз. двойные - когда дают два варианта для утешения публики. Может, так оно и лучше кому, но лично мне не очень. dry.gif
Арва
Если вы намекаете насчет, того, что я слово „по русски” написала через дефис, то это описка. Я ее сразу увидела, но у нас вырубили свет...
Ана
Не придирайтесь к человеку smile.gif
Патологическая отличница, по моему опыту, - это не обязательно абсолютно грамотный человек, но это перфекционист, стремящийся к абсолютной грамотности, что, на мой взгляд, похвально. Вообще, конечно, если орфографические ошибки Арвы - это описки, остаются ещё ошибки пунктуационные, но наш форум ведь не является виртуальным аналогом научной конференции, мы здесь просто беседуем, и поэтому отсутствие абсолютной грамотности - не проблема и не порок =)))

Ещё удивляюсь: разве кому-то нравятся книги с грамматическими ошибками? Меня вот подобные корректорские недоработки тоже отвлекают и раздражают, хотя, например, грамматические ошибки пользователей форума у меня никаких негативных эмоций не вызывают. Дело ведь в том, что книга - это образец письменного русского литературного языка, поэтому к ней и требования соответствующие.
Tasya
Да мы на абсолют и не претендуем... blush2.gif
Совершенно согласна насчёт опечаток, ошибок и прочего, это ужасно раздражает! Конечно, если на них обращать внимание, никаких нервов не хватит. Уж больно их много иногда banghead.gif

Кстати, может, нафлужу, но как вы относитесь к требованию писать вместо е букву ё в соответствующих словах? Раньше во всех книгах ё на е заменяли, и это уже настолько вошло в привычку, что некоторые слова уже поменяли своё звучание вследствие этого.
Maracesh
Этого требуют от российских школьников? Читая книги, изданные в России, я вроде бы не заметил такой тенденции - повсеместного появления ё...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2021 IPS, Inc.